Многие из опрошенных указывали в своих ответах, что владеют, кроме русского и казахского, несколькими иностранными языками, например: немецким, английским, чеченским, татарским, украинским и другими. На вопрос об использовании казахского языка вне урока большинство дало отрицательный ответ. Это приводит к выводу, что трудно говорить о владении языком. Это свидетельствует об отсутствии языковой среды, ведь даже та часть опрошенных, которая представляет этнических казахов, дома общается в основном на казахско-русском или русско-казахском.
Если респонденты посещают какие-либо языковые курсы или частные уроки , то это прежде всего английский, им занимаются 20 человек, а казахским языком - 5 человек.
Урок второй: Амансыз ба! — учимся приветствовать на казахском.
На последнем месте - немецкий язык, всего 2 человека. Нынешнее поколение если и читает книги неважно, на каком языке , то часто легкого жанра, развлекательного характера: бульварные романы, триллеры, а разговор о журналах даже не заводится. Но мы все-таки попытались разобраться, как обстоит дело с казахскими журналами и газетами. И наши респонденты не удивили нас: к сожалению, большинство ответили - нет.
С удовольствием читают Абая, М.
После знакомства с Нурланом Коянбаевым кенийцы запели на казахском языке
Шаханова, С. Сейфуллина, О. Забавно, что иные эрудиты причислили А. Беляева и А. Ахматову к современным казахским писателям, пишущим на казахском языке. В оценке аудио- и видеопродукции на казахском языке в основном все были единодушны: аудиопродукция представлена малым и узким тиражом, отличается низким качеством; а видеопродукции вообще не существует. Последние вопросы анкеты были посвящены методике и трудностям изучения казахского языка, и ответы были скорее сбивчивыми. Самое замечательное, что показал опрос: в Казахстане есть языковая толерантность, которая передает от старших к младшим опыт и гармонию межнационального согласия и религиозной терпимости, но не может не тревожить то, что казахский язык теряет востребованность, и нужны немалые усилия, чтобы переломить эту тенденцию.
В наших учебных заведениях преподают казахское языкознание или читают теоретические, оторванные от жизненных реалий лекции по казахскому языку, но именно разговорной речи не учит никто. Используемая литература в основном - из советской эпохи, а значит - содержит старые модели преподавания. Методические трудности по модернизации преподавания языку испытывали и иностранные коллеги, но они решили их созданием и разработкой коммуникативного метода.
Однако учителя казахского языка не имеют возможности сотрудничать с методистами и преподавателями иностранных организаций, которые работают в Казахстане, например, Гете-института; или с преподавателями факультетов иностранных языков отечественных вузов. А ведь обмен идеями, опытом поможет обогатить инструментарий для решения наших общих проблем. К сожалению, Институт повышения квалификации учителей не занимается организацией сотрудничества и предлагает свои курсы, которые не являются инновационными.
- знакомство со сказкой средняя группа?
- знакомства для интима в новочеркасске?
- Центр казахского языка и культуры открылся в Омске?
- КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК 📖. Знакомство с казахским языком и культурой! 🇰🇿?
- Центр казахского языка и культуры;
- galaxy чат знакомств полная версия?
- знакомства белорецк девушки?
Многие учителя казахского языка также отмечают, что на тех же августовских совещаниях обсуждение проблем обучения казахскому языку и исследование практического опыта проводятся разрозненно и хаотично. В завершение хотелось бы сказать, что следует заниматься не только разработкой методического комплекса мер по стандартизации обучения казахскому, но прежде всего - воспитанием в себе и наших детях высокой языковой культуры и чувства любви и уважения к родному языку.
Ведь если мы будем любить, чтить и уважать язык нашей земли, то такое же позитивное отношение заслужат и другие языки народов Казахстана. Наш родной казахский- это язык нашей общей земли, который передает нам опыт гостеприимства, взаимопонимания и мир гармоничной открытости. Именно это мы ценим друг в друге, именно это является уникальным достижением Казахстана. Судебные решения. Список документов по множественной ссылке. Изменения в фрагменте документа.
Навигатор дополнительного образования Челябинской области
Судебная база. Ответы гос. Анализ информации, содержащейся в базе, поможет юристу предусмотреть последствия принимаемых им юридических решений и не доводить дело до суда. Помогает выстроить грамотную стратегию судебного процесса на основе изучения и анализа уже имеющихся в базе решений по аналогичным делам.
Истец, ответчик, третье лицо и т. Преимущества базы судебных решений:. Ответы государственных органов на конкретные вопросы граждан и организаций по различным отраслям деятельности. Ваш практический источник применения норм права. Официальная позиция государственных органов в конкретных правовых ситуациях требующих решений. Язык сайта. Деньги EasyPay Деньги Mail. Зарегистрироваться Восстановить пароль. Подписаться на рассылку новостей и акций:.

Бухгалтер Юрист. По каждой научной дисциплине будет переведено от 1 до 6 книг в зависимости от востребованности.
Их начали применять в — учебном году. Учебники уже доступны для всех. Эксперты отмечают, что перевод учебников сделан отлично, на переводчиках и научных редакторах не экономили. И переводы, кстати, делались только с оригиналов последних изданий.
- Казахский язык для школьников?
- романтические идеи для знакомства?
- Русско-казахский разговорник?
- Центр казахского языка и культуры открылся в Омске?
- Вы посетили объект Национальный Казахский Ресторан «Abay»? Поделитесь впечатлениями!.
- Онлайн переводчик с русского на казахский.
- Вакансия в архиве.
Что дадут эти учебники высшему образованию Казахстана и казахскому языку? В целом проект направлен на повышение качества человеческого капитала. Рубрики Главная Обзор казахской прессы. Банковская система РК. Ислам в Казахстане. Миграция в Казахстане. Как повлияют на качество образования переведенные на казахский иностранные учебники? Отчетная бюрократия В СССР вузовские учебники на казахском языке выпускались лишь для небольшого количества специальностей — основная масса изучаемых предметов требовала знания русского.
Некоторые старожилы утверждают, что был короткий период, когда вузовским преподавателям доплачивали за написание учебной литературы, но он быстро закончился. И вузовские преподаватели в Казахстане стали писать учебно-методическую литературу только для получения звания доцента или профессора.
Студенты-переводчики работали за зачет В конце х годов студенты казахского отделения переводили учебную литературу своими силами.
Проект "Улытау"
Понятно, что качество перевода было довольно низким, использовать его для изучения предмета было проблематично Сейчас коммерческие издательства не могут и не хотят выпускать переводную литературу: это дорого, так как надо платить и за авторские права, и за перевод, и за научную редактуру. Вузовские учебники не пользуются массовым спросом, как школьные Кроме того, в каждый вуз в обучении старается использовать учебники, написанные своими же преподавателями.
Он привел к тому, что из-за низкого качества учебной литературы обучение на казахском языке в вузах было непростым Госпрограмма И вот государство вновь взяло ситуацию в свои руки: стартовал госпроект по переводу на казахский вузовских учебников. Критериями отбора стали: Присутствие предлагаемого к переводу учебника в программах лучших университетов мира. Существование как минимум 3-х переизданий — учебник должен был быть востребованным многие годы. Наличие интеграции учебника с различными видеокурсами.
Содержание учебника должно находиться в рамках текущего научного мейнстрима и быть относительно нейтральным по мировоззрению. Эксперты отмечают, что перевод учебников сделан отлично, на переводчиках и научных редакторах не экономили И переводы, кстати, делались только с оригиналов последних изданий. Больше новых знаний для студентов.
Впрочем, для преподавателей тоже — это основа для разработки новых по содержанию учебных курсов. Повышение планки для учебной литературы.
- сайт знакомств для секса и флирта?
- Знакомство девушки с родителями жениха. ( на казахском языке );
- знакомства в барнауле мужчины?
Появилась возможность сравнивать качество. Новое наполнение терминов на казахском языке и в целом новый научный язык — появится новый стандарт изложения научных теорий на казахском языке. Знакомство с современной наукой. Студенты узнают, чем на самом деле занят научный мир. Марат Шибутов , новые учебники , студенты казахстана. Самое читаемое. Дочь Абая Бегея после скандала навестила отца.